Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 16 to 29 of 29

Thread: French Translation Discussion

   
  1. #16
    Points: 1,913, Level: 26
    Level completed: 13%, Points required for next Level: 87
    Overall activity: 0%
    Achievements:
    1 year registered1000 Experience Points
    Petillantes's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    France
    Posts
    162
    Points
    1,913
    Level
    26
    Thanks
    393
    Thanked 42 Times in 20 Posts

    Default Re: French Translation Discussion

    Quote Originally Posted by Ben View Post
    Rappel : on va rentrer dans les témoignages médicaux, alors si jamais ce que j'écris c'est pas clair, n'hésitez pas à poser des question, hein, je tâcherai d'expliquer, surement avec l'aide de mes amis infirmiers...
    C'est entendu
    Ce procès nous mets à rude épreuve et j'appréhende beaucoup les témoignages des semaines à venir.
    Grâce à vos traductions nous pouvons savoir ce qui s'est dit et déroulé exactement. Alors merci du fond du coeur.

  2. #17
    BUMPER SNIPPET
    Guest

    Default Re: French Translation Discussion

    C'est surtout grâce à Ben. Elle fait du très bon boulot, moi je n'ai encore rien fait en français, pour l'instant je m'occupe des traductions en bosniaque/croate/serbe.
    Ben fait ça toute seule comme une grande

  3. #18
    Points: 1,913, Level: 26
    Level completed: 13%, Points required for next Level: 87
    Overall activity: 0%
    Achievements:
    1 year registered1000 Experience Points
    Petillantes's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    France
    Posts
    162
    Points
    1,913
    Level
    26
    Thanks
    393
    Thanked 42 Times in 20 Posts

    Default Re: French Translation Discussion

    Quote Originally Posted by BUMPER SNIPPET View Post
    C'est surtout grâce à Ben. Elle fait du très bon boulot, moi je n'ai encore rien fait en français, pour l'instant je m'occupe des traductions en bosniaque/croate/serbe.
    Ben fait ça toute seule comme une grande
    Oui du super boulot c'est certain. Mes remerciements sont aussi pour toutes celles et ceux qui donnent de leur temps, et partagent leur savoir, pour traduire dans d'autres langues, afin que chacune et chacun d'entre nous puissent suivre ce procès dans les meilleures conditions.

    Bravo, bon courage et je ne le répèterai jamais assez, merci !!!

  4. #19
    Points: 7,604, Level: 58
    Level completed: 27%, Points required for next Level: 146
    Overall activity: 2.0%
    Achievements:
    Three FriendsCreated Blog entry5000 Experience PointsVeteran

    Join Date
    May 2010
    Location
    Hobbiton, Middle Earth
    Posts
    2,111
    Points
    7,604
    Level
    58
    Blog Entries
    5
    Thanks
    129
    Thanked 2,205 Times in 741 Posts

    Default Re: French Translation Discussion

    Arrêtez les gens, je vais rougir. Et Petillantes, s'il te plait, pas de "vous" entre nous! C'est super rude, et ç'est juste le début. Honnêtement je ne m'attendais pas à ce que ça commence aussi fort, avec directement Alvarez et les secouristes. Très graphique.

    Pastor a l'air vraiment bien, il est cool mais bien strict. Anecdote ceci dit : il est très énervé contre la défense dont l'un des membres a fait une interview pour une émission de TV vendredi matin... Il a donc fait une ordonnance de non publication, en gros il leur a interdit de parler du cas en public. Ce qu'ils savent très bien qu'ils ne doivent pas faire...

    PS je crois que je déteste déjà Gourjian... C'est le plus dangereux à mon avis.
    Last edited by Ben; 02-10-2011 at 06:42 AM.
    Grief is love's unwillingness to let go




    Tanomë nauvan illumë, Mike. Whatever happens...











  5. #20
    BUMPER SNIPPET
    Guest

    Default Re: French Translation Discussion

    Quote Originally Posted by Ben View Post
    Arrêtez les gens, je vais rougir. Et Petillantes, s'il te plait, pas de "vous" entre nous! C'est super rude, et ç'est juste le début. Honnêtement je ne m'attendais pas à ce que ça commence aussi fort, avec directement Alvarez et les secouristes. Très graphique.

    Pastor a l'air vraiment bien, il est cool mais bien strict. Anecdote ceci dit : il est très énervé contre la défense dont l'un des membres a fait une interview pour une émission de TV vendredi matin... Il a donc fait une ordonnance de non publication, en gros il leur a interdit de parler du cas en public. Ce qu'ils savent très bien qu'ils ne doivent pas faire...

    PS je crois que je déteste déjà Gourjian... C'est le plus dangereux à mon avis.
    Gorjian, c'est celui avec ses cheveux blancs? Celui qui ressemble à Muppet (Show)?

    C'est un bon avocat on dirait. C'est le seul qui termine ses phrases dans son camp, contrairement à Chernoff qui commence la phrase par une question et termine la même phrase par une autre, juste pour gaspiller le temps de tout le monde.

    Gorjian, aussi bon avocat soit-il, cela ne l'aidera pas à défendre l'utilisation du Propofol à l'extérieur de l'hôpital. Même Mesereau serait impuissant face à ce fait là, sans compter que Murray a eu le temps de "danser la samba en sueurs" dans toute la maison et d'appeler tout le monde sauf de contacter les urgences.

    La seule chose que Murray peut faire ici c'est de diminuer sa peine, car en effet, il est arrivé au mauvais moment où Michael avait déjà été empoisonné par d'autres médecins comme son dermatologue Dr. Klein et toute la clique.

  6. #21
    Points: 23,778, Level: 94
    Level completed: 43%, Points required for next Level: 572
    Overall activity: 6.0%
    Achievements:
    Three FriendsVeteran10000 Experience Points

    Join Date
    Jan 2008
    Location
    France
    Posts
    2,144
    Points
    23,778
    Level
    94
    Thanks
    1,734
    Thanked 704 Times in 372 Posts

    Default Re: French Translation Discussion

    Merci pour ce thread.

  7. #22
    Points: 7,604, Level: 58
    Level completed: 27%, Points required for next Level: 146
    Overall activity: 2.0%
    Achievements:
    Three FriendsCreated Blog entry5000 Experience PointsVeteran

    Join Date
    May 2010
    Location
    Hobbiton, Middle Earth
    Posts
    2,111
    Points
    7,604
    Level
    58
    Blog Entries
    5
    Thanks
    129
    Thanked 2,205 Times in 741 Posts

    Default Re: French Translation Discussion

    @Bumper, non le Muppet, c'est Flanagan. lol Gourjian, c'est le petit teigneux chauve qui pose des questions à la mitraillette.

    Même si je suis d'accord avec toi sur ce c... de Klein et les dégâts qu'il a pu faire, pour moi, ça n'enlève rien à la responsabilité de CM. Je me demande qui a parlé du propofol à Michael la 1e fois. Mais quoi qu'il en soit, Michael aurait pu être totalement accro au demerol ou aux M&Ms, ce n'est pas de ça qu'il est mort. Si on en croit le rapport d'autopsie, il allait très bien (exception faite du lupus et du vitiligo). Evidemment, ça ne montre pas les effets du stress...

    Je reste convaincue que TII n'aurait jamais être prévu aussi tôt; il aurait fallut 6 à 8 mois pour le préparer correctement, sans pression. L'organisation, c'était du n'importe quoi.
    Grief is love's unwillingness to let go




    Tanomë nauvan illumë, Mike. Whatever happens...











  8. The Following User Says Thank You to Ben For This Useful Post:


  9. #23
    BUMPER SNIPPET
    Guest

    Default Re: French Translation Discussion

    Quote Originally Posted by Ben View Post
    @Bumper, non le Muppet, c'est Flanagan. lol Gourjian, c'est le petit teigneux chauve qui pose des questions à la mitraillette.

    Même si je suis d'accord avec toi sur ce c... de Klein et les dégâts qu'il a pu faire, pour moi, ça n'enlève rien à la responsabilité de CM. Je me demande qui a parlé du propofol à Michael la 1e fois. Mais quoi qu'il en soit, Michael aurait pu être totalement accro au demerol ou aux M&Ms, ce n'est pas de ça qu'il est mort. Si on en croit le rapport d'autopsie, il allait très bien (exception faite du lupus et du vitiligo). Evidemment, ça ne montre pas les effets du stress...

    Je reste convaincue que TII n'aurait jamais être prévu aussi tôt; il aurait fallut 6 à 8 mois pour le préparer correctement, sans pression. L'organisation, c'était du n'importe quoi.
    Je suis d'accord que Murray est responsable. Néanmoins je trouve qu'il a été engagé beaucoup trop tard.

  10. #24
    Points: 7,604, Level: 58
    Level completed: 27%, Points required for next Level: 146
    Overall activity: 2.0%
    Achievements:
    Three FriendsCreated Blog entry5000 Experience PointsVeteran

    Join Date
    May 2010
    Location
    Hobbiton, Middle Earth
    Posts
    2,111
    Points
    7,604
    Level
    58
    Blog Entries
    5
    Thanks
    129
    Thanked 2,205 Times in 741 Posts

    Default Re: French Translation Discussion

    Tu veux dire, que Michael a engagé un médecin pour s'occuper de lui trop tard? Par rapport à quoi?
    Grief is love's unwillingness to let go




    Tanomë nauvan illumë, Mike. Whatever happens...











  11. #25
    BUMPER SNIPPET
    Guest

    Default Re: French Translation Discussion

    Quote Originally Posted by Ben View Post
    Tu veux dire, que Michael a engagé un médecin pour s'occuper de lui trop tard? Par rapport à quoi?
    Je veux dire que par rapport au stress que tous les préparatifs et les répétitions ont causé, Michael avait besoin d'un encouragement et soutien moral, ainsi que d'une nutrition consistante et saine. Dr. Murray non seulement était un incompétent, mais également pas assez longtemps auprès de "la machine à huiler".

  12. #26
    Points: 7,604, Level: 58
    Level completed: 27%, Points required for next Level: 146
    Overall activity: 2.0%
    Achievements:
    Three FriendsCreated Blog entry5000 Experience PointsVeteran

    Join Date
    May 2010
    Location
    Hobbiton, Middle Earth
    Posts
    2,111
    Points
    7,604
    Level
    58
    Blog Entries
    5
    Thanks
    129
    Thanked 2,205 Times in 741 Posts

    Default Re: French Translation Discussion

    Bin vu qu'il est incompétent, heureusement qu'il est pas arrivé avant... :/

    N'importe quelle tanche aurait envoyé Michael dans une clinique du sommeil pour commencer. Après pour la nutrition, le soutien moral je suis bien d'accord. Je le soupçonne de n'avoir rien dit à personne, mais bon, quand même.
    Grief is love's unwillingness to let go




    Tanomë nauvan illumë, Mike. Whatever happens...











  13. #27
    BUMPER SNIPPET
    Guest

    Default Re: French Translation Discussion

    Hier, le témoin a démoli l'accusation. L'avocat "Muppet" (Flanagan) était perdu. Pourtant il n'y avait rien de compliqué à ce que la doctoresse expliquait. Le propofol ne s'utilise jamais seul, ni en dehors de la pièce appropriée jusqu'à ce que le patient se réveille! Le muppet, tout ce qu'il a trouvé à dire c'est pleurnicher au juge "Monsieur le juge, elle ne répond pas à mes questions". Tu parles! Ses questions n'avaient aucun sens. Aucune de ses question ne tenait compte d'aucun seuil de tolérance! Il parlait vaguement de "un peu", "beaucoup", "combien de temps faut-il pour autant de mg, etc." Le pauvre bigre ne savait même pas la différence entre miligramme et microgramme, pourtant il défend un médecin accusé d'homicide involontaire. Il est mal barre son client avec une incompétence totale de la défense. Un médecin incompétent avec avocats incompétens -- les "grands esprits" se rencontrent.

  14. #28
    Points: 7,604, Level: 58
    Level completed: 27%, Points required for next Level: 146
    Overall activity: 2.0%
    Achievements:
    Three FriendsCreated Blog entry5000 Experience PointsVeteran

    Join Date
    May 2010
    Location
    Hobbiton, Middle Earth
    Posts
    2,111
    Points
    7,604
    Level
    58
    Blog Entries
    5
    Thanks
    129
    Thanked 2,205 Times in 741 Posts

    Default Re: French Translation Discussion

    Je trouve ça hilarant que dès que la défense pense avoir marqué un point, Walgren arrive et leur fout tout par terre avec 2 questions. Exemple : les flacons de la salle de bain, ou le tube de la perf accroché ou non.
    Et Anderson a été génial, à ne pas être d'accord avec Flanagan, et à ne jamais comprendre ses question. Sans blague, on dirait qu'ils n'ont rien répété ces gars. Et faire entendre la déclaration de CM juste après avoir fait passé tous les témoins, grandiose. La théorie de "CM a été coopératif, c'est lui qui a voulu parler à la police" s'envole. La quantité de mensonges dans cette interview est hallucinante.
    Grief is love's unwillingness to let go




    Tanomë nauvan illumë, Mike. Whatever happens...











  15. #29
    Points: 7,604, Level: 58
    Level completed: 27%, Points required for next Level: 146
    Overall activity: 2.0%
    Achievements:
    Three FriendsCreated Blog entry5000 Experience PointsVeteran

    Join Date
    May 2010
    Location
    Hobbiton, Middle Earth
    Posts
    2,111
    Points
    7,604
    Level
    58
    Blog Entries
    5
    Thanks
    129
    Thanked 2,205 Times in 741 Posts

    Default Re: French Translation Discussion

    Merci à tous ceux qui m'ont dit merci. :P
    Ce fut épuisant, mais cathartique je pense. Bon en tout cas, j'ai fait mon max. Et bien que je sois bien soulagée que ce soit fini, ça fait un peu bizarre.
    Grief is love's unwillingness to let go




    Tanomë nauvan illumë, Mike. Whatever happens...











  16. The Following User Says Thank You to Ben For This Useful Post:


Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •